どうも。
小伊紀羅です。
寝不足です。
さて、今回で最後、「夢幻」の英訳をやってきます!
誤字しまくってたらごめん。
ではいつも通りの前置き後に翻訳版スタート!
【いつも通りの前書き】
鬼滅の刃柱稽古編主題歌「夢幻」
今回は、その夢幻を英訳していきます。
AIにちゃちゃっとやらせよう!
なんてするわけないじゃん!?
結構意味変わっちゃうし。
それで、あとは発音を聞いて、簡単なカタカナに変換する感じです。
夜中にやるには体力が持たないので、1番ずつやっていきます。
そのうち、発音動画とか出せたらいいなと思ってます。
それから、「こうして欲しい」という要望があったら、是非コメントで教えてください✨
では早速どうぞ〜
【英訳、読み、日本語歌詞】
シミイ フー リステンド ト ザ ディモンズ クライ
Shimai who listened to the demon's cry
鬼哭*1に耳を傾けた仕舞よ
レッツ エンド ウィ アル ティンクス タット ドウェル イン ティス ボディ
Let's end with all things that dwell in this body
この身に宿る万物で終いよ
ア ウィク ペーソン フー エトランテッド ヒス ドリーム ト オタース
A weak person who entrusted his dream to others
夢幻を他者に託した弱き人
ザ ビルイアンス オフ ライフ イズ ア フィ スターズ イン フォース
The brilliance of life is a few stars in the fros
命の輝きは幾星霜*2に
イン ザ セティング サン イルミネテッド バイ 財 グロー オフ ぺヤー
In the setting sun illuminated by the glow of prayer
祈りの輝きが照らす斜陽*3に
ア タウサンド ナイト イン マイ ボディ
A thousand nights in my body
千夜を身に宿し
プッシュ ザ ソレイション
Push the solution
解を押し付ける
ウィザー ウィザー
Wither Wither
枯らしていく 枯らしていく
ティア フラワー オン ア ドリーミー ナイト
Tear a flower on a dreamy night
夢幻の夜に花を裂く
コネクト コネクト
Connect Connect
繋いでいく 繋いでいく
スウィング シードズ イン ザ ストーム
Swing seeds in the storm
嵐に種を撒いていく
シーキング シーキング
Shaking Shaking
ゆらいでいる ゆらいでいる
コネクト ユウ ウィル ライク ア フラワー
Connect your will like a flower
花のように意思をつなぐ
テイク アウェイ テイク アウェイ
Take away Take away
奪っていく 奪っていく
テア マイ ハート アパート ライク ア ストーム
Tear my heart apart like a storm
嵐のように心を裂く
トゥ ユウ フー ドント ノオ ザ ミーニング オフ エテルニイ
To you who don't know the meaning of eternity
永遠の意味知らぬ君に
イズ タイム トゥ ショー ザ アンサー
It's time to show the answer
答えを示す時だ
アト ザ エンド オフ ザ スパイラル ダット リードズ ト ザ ドリーム
At the end of the spiral that leads to the dream
夢幻に続く螺旋の先に
フー イズ ウェイニング
Who is waiting
待つのは誰
はい。
終わった〜
只今の時刻22:33
今日はなんか早く終わった!
多分明日休む!
ではまた〜
※ブログなどで、資料として貼り付ける場合は、引用したとわかるようにして用いてください。
お願いします。
※日本語歌詞、歌はMY FIRST STORY×HYDEさんのものです。