どうも。
小伊紀羅です。
鬼滅のカラーイラストに挑戦します!(色つけるわけじゃないよ!)
今回でさいご、「だれかの心臓になれたなら」の英訳をやってきます!
ではいつも通りの前置き後に翻訳版スタート!
【いつも通りの前書き】
ボカロ界の隠れた名曲「だれかの心臓になれたなら」
今回は、この曲を英訳していきます。
AIにちゃちゃっとやらせよう!
なんてするわけないじゃん!?
結構意味変わっちゃうし。
それで、あとは発音を聞いて、簡単なカタカナに変換する感じです。
夜中にやるには体力が持たないので、1番ずつやっていきます。
そのうち、発音動画とか出せたらいいなと思ってます。
それから、「こうして欲しい」という要望があったら、是非コメントで教えてください✨
では早速どうぞ〜
【英訳、読み、日本語歌詞】
アイ ワントゥ ダイ アイ ブリーザ トゥデイ
I want to die, I breathe today
死にたい僕は今日も息をして
ユウ ワント リブ バット ユウ ロス サイド オフ トゥモロー
You want to live, but you lose sight of tomorrow
生きたい君は明日を見失って
バット ワイ アー ユウ サード
But why are you sad
なのに どうして悲しいのだろう
ヒューメズ ウィル ダイ ソナー オフ レター
Humans will die sooner or later
いずれ死するのが人間だ
テア イズ ノー サチ ティング アス エトラニティ
There is no such thing as eternity
永遠なんてないけど
イズ ノット ザ デイズ アイ ウォント
It's not the days I want
思い通りの日々じゃないけど
アイ ワス コネクテッド ト ア フレージル テード
I was connected to a fragile thread
脆く*1弱い糸に繋がれた
ザ ネクスト ダウン ウィル カム アゲイン
The next dawn will come again
次の夜明けがまた訪れる
イフ テアー イズ ユウ イン アニー ワールド
If there is you in any world
どんな世界も君がいるなら
アイ ワス ビル ト ウォント ト リブア
I was able to want to live
生きていたいって思えたんだよ
イン マイ ヘル ユウ ア オーウェイズ ア ハート ザット キープズ ビーティング
In my hell you are always a heart that keeps beating
僕の地獄で君はいつでも絶えず鼓動する心臓だ
アス ユウ ギブ ミー アト サム ポイント
As you gave me at some point
いつしか君がくれたように
ミー トゥー
Me too
僕も、
イフ キャン ビ サムワンズ ハート
If can be someone's heart
誰かの心臓になれたなら
はい。
終わった〜!
只今の時刻18:56
とにかく、長くて、繰り返しが無さすぎて!
ずっとおんなじ曲になってしまって本当のすみません!
次回からは、米津玄師さんの「Lemon」の英訳をしようと思います。
最近、鬼滅版の見て、久しぶりに聴いてみて良かったので😆
IRIS OUTは厳しい……まあ出来たら頑張ります。
それではまた明日!
※ブログなどで、資料として貼り付ける場合は、引用したとわかるようにして用いてください。
お願いします。
※日本語歌詞、歌はユリイ・カノンさんのものです。
*1:もろく